2002年到2006年期间 法语是这么说吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 16:16:28
pendant l'annee deux mille deux et deux mille six?
还是可以简洁说成: pendant l'annee deux mille deux et six?
在这所大学说成dans cette universite,cette对吗
谢谢,我电脑里没有法语打字软件,如果可以顺便告知安装方法更好,谢谢啦!

pendant les années deux mille deux à deux mille six? "les années "特指2002到2006年这是好几年所以用复数,而这里面还有一个短语(de).....à...指从什么到什么(这里只时间)一般在句中做成分多省略de,这里可以看成deux mille deux à deux mille six做les années 的同位语,这样更好理解。
dans cette université对
安装法语打字http://blog.sina.com.cn/s/blog_5cf091850100bbff.html这有详细介绍。我建议安装法语法国,那个对于法语特有的字母打起字来很方便

2002到2006年:
de deux mille deux à deux mille six
这个比较正确
在这所大学
dans cette université 或者 à l'université都可以
但是建议用前面的,计较权威

至于法语键盘,就是几个特殊字符可英语的不一样,每个电脑里都是自带的

直接在输入法里面添加“(法语)加拿大多种标准语”就OK啦,想要打法语的时候把打字切换到FR而不是CH就可以啦。你要是不熟悉法语的几个特殊字符的话,可以上咪咪学法语上去看看对应的。基本上延续美式键盘的排列,很好用。多打几次,就会上手。

pendant l'annee deux mille deux et deux mille six?

错了。

2002到2006年:
de deux mille deux à deux mille six
在这所大学
dans cette université

直接在输入法里面添加“(法语)加拿大多种标准语”,多找两下,就知道怎么打