they tried their best to cheer uop those unfortunate people suffering from the eqrthquake

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 11:15:40
这句话的suffering from the earquake,就后置定语,我不明白,人和遭受地震不是被动关系吗,那里有人会主动遭受地震的啊,我写SUFFERED FROM 就不对吗

不对,应该是suffering
你首先要理解suffer的意思,suffer可以是及物动词也可以做不及物动词。当它做不及物动词时意思是:受苦,吃苦头。做不及物动词时,意思是:遭受痛苦,折磨。在此处明显是不及物动词,因此意思是:受苦,吃苦头。
那么,很清楚,无论是主动还是被动,它的意思本身就有被动的意思,因为汉语里的(受,遭受)不都是被动的表达方法么。
题目中,人们当然是遭受地震,而不是被遭受地震。
应该明确的一点是:英语中的被动并不是不情愿,不主动去做某事,不像我们汉语里会说的“他很被动”的意思,而是要看主语是动作的施动者还是受动者。
如果句子中用的是"strike"袭击这个词,那么肯定是被动,因为人是被地震所袭击。

those unfortunate people suffering from the eqrthquake,做cheer up 的宾语。Those unfortunate people suffered from the eqrthquake,翻译 :那些不幸的人遭受了这次地震。本来句子应该是这样的,但原句中是想表达遭受地震的的那些不幸的人,因此,你只需把suffered 改为 suffering 即可。

suffer from 本来就是遭受、承受的意思。只有主动形式,表达被动的意义。