请问高人,日语一级句型中的「~をもって」同「~でもって」的区别,谢谢啦!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 23:06:14

をもって
“根据...;以此...”的意思。一般用于会议等正式场合的发言。作为书面用语时,是文件中使用的较生硬的表达方式。
例:このレポートをもって、结果报告とする。
以这以小论文,作为最终报告

でもって
1、用、以。前面加名词。表示手段和方法,多用于口语中。
例:言叶は信じられない。行动でもって示してください。
光说很难让人相信,请拿出行动来。
2、而且,然后。用在补充谈话内容,并使谈话继续发展下去的时候,意同“”“”多用在随便的对话中
例:彼女は美人である。でもってスポーツ万能ときている