请问 近付く 和 近寄る 有什么区别啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:25:40
请问 近付く 和 近寄る 有什么区别啊?如果我要表示接近某物的话应该用 近寄る 还是 近付く???如果我要表示与某人接近那又用哪个词呢?完全搞不懂啊?这两词到底是如何区分的?请大哥们教我!小弟跪谢了
比如:
台风已接近本土(近寄る 还是 近付く???)
你是为了探听机密才靠近我的把?(是用 近寄る 还是 近付く???)

近寄る是指接近某人或某物的动作的过程或状态,这个距离可能还是很远。近付く是指已经到达了具某人或某物很近的范围内。
例:敌が近寄ってきている、近付いたら、攻撃をする。
敌人正在接近我们,等靠近了,就攻击。

因此台风已接近本土只能用近付く,而不能用近寄る。
你是为了探听机密才靠近我的吧? 二者都可用,只是话语中所强调的意思不同而已。用近付く暗含你已经接近我了。用近寄る暗含你在接近我这种状态或动作中。

像楼上举的例子2中,只能用近付く。在表示与某种程度相近的时候,只能用近付く。
例子1则二者都可,只是所暗含的意思不同而已

我查了日语辞典。
你举例的两句子,用近付く 和 近寄る都可以。
近付く只有其他两种意思。
1,夏が近づく 迫近夏天
2,彼の日本语は日本人に近づいてきた 他的日语逐渐近似日本人了