翻译一下巴西文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 09:31:57
seráááá ela?
créditos ao meu amigo filipe

这两句话是什么意思???

会是是是是她吗?或:是是是是她吗?(未来式)
(Será被拖得很长,口语化,加强语气。)
créditos ao meu amigo filipe可以是:给我的朋友飞利浦放账。
(“给”被隐藏起来)
créditos在此可以当“信任”、“信用”或“放账”解。
但是,如果讲“信任”的话,一般用同字源的另外一个字:Acredito...(我相信:Eu acredito,动词Acreditar的变化)
créditos在此不是动词,是形容词或名词(看前后文),而且又是复数。
所以,我认为在此翻为“他是我信任的朋友费利佩”的可能性比较少,要不:信任我的朋友费利佩吧(Dar créditos ao meu amigo filipe!),少了动词(dar)
最好是有前后文。(这两句可能不是同一出处)

巴西所说的语言是:葡萄牙语(巴葡)。巴西曾是葡萄牙的殖民地,在拿破仑占领葡萄牙时代,巴西的里约热内卢还是葡萄牙帝国的首都呢。但是几百年隔阂和不同的演变,葡语在巴西的简化比葡萄牙还要彻底(就是葡萄牙的葡语许多字的写法也是和两百年前不一样,所以,无所谓何者比较正统),所以,现在细分为巴葡和欧葡,就如同英语也可细分为英国英语和美式英语。

如果要说真正的巴西话,就属印第安话了,只有他们会讲(或相关的语言学家),在各种印第安语中,主要的有:Tupi、Guarani(guarani也是巴拉圭人通用语言)。

会是她吗?
我信任我的朋友菲利普。

巴西说的是葡语,不叫巴西话

是她?
他是我信任的朋友费利佩

这是葡萄牙语~