几句翻译,日译中,谢谢~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 07:32:29
1.考えてみると、きれい花を饰ったり、おいしくお茶を饮んだり、运动をやっていい気持ち担ったりするのは、どれもそんなに特别に悩んだり、苦しんだりしてすることではありません。

2.そのような简単で当たり前のことを....と呼び、むつかしくしてしまって.....

3.柔道や剣道でも同じことが言えるという考え方です.
(基本意思,我是知道的,希望各位能告诉我很精确的翻译,谢谢)

4.打了好几边电话,都没有人接,难道发生了什么事?(中译日)谢谢
不要用翻译器,谢谢~翻译器还不如自己翻~!

1: 当它设法想法时,干净的花饰[tsu]是[ri],鲜美地茶饮它是的感觉[ri]是,是可能做运动至于为轴承,每一个将麻烦对那么特别别,痛苦,它不做。

2: 那是简唯一,只太自然事。 与它叫, [mu]把柄做段[te]投入

3: 它是方法认为哪里您能叫同一件事甚而与柔道和kendo。

4: 复数に侧面の电话を、すべてのだれも会う、持っていた问题をかけなかった

:の上

1 。如果你想想看,或采取饰美丽的鲜花,或美味茶我饮,我感到有责任运动,别担心专门在做什么和我没有疼痛。

二。显然,在这种简単。 。 。 。所谓的,你不得不 .....

三。我可以说同样的想法在柔道和剑道