急急急!求助翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 04:55:31
明天就要交了,求助大虾帮忙翻译
Ganesh’s pietism is, furthermore, not completely fraudulent: he possesses a guarded belief in the mystical. He prays for success in curing the guilt-ridden boy haunted by a black cloud, although he relies on stagecraft and amateur paychology to effect the remedy, wearing dhoti and koortah, chanting in Hindi in a room thick with incense and hung woth sacred pictures. Underlying the fakery, there is genuine concern for the patient. “Is like watching a theatre show and then finding out afterwards that they was really killing people on stage,”says ganesh of the boy’s malady(p.132). Despite his awareness the mask from reality, the pose from sincerity; overwhelmed by “the extent of his own powers,” he gratefully accepts his role as mystic as mystic masseur(p.138)
What makes ganesh attractive to the reader is his artistry, which Paul Theroux sees as an early version of Mahun Biswas’ in A House for Mr Biswas, Richard Stone’s in Mr Stone and the Knights Companio

此外,Ganesh(这是Nepal的一个神的名字,并不是他的真名)的虔诚主义是不完全欺诈;他拥有一个被守护的神秘信仰。他在驱散罪恶感深重的的男孩的闹鬼疑云时为其成功祈祷。尽管他依靠舞台艺术和业余的行为主义去影响补救办法,穿着腰布和koortah,在一个充满香气和悬挂巨幅神圣图片房间里用印地语高喊。基本上fakery,真正关心病人。“就像在看一场戏剧表演秀,然后找到以后,他们是真正在舞台上杀害人的”ganesh说着男孩的疾病。(P.132)尽管他意识到面具来源于现实,造型来源于诚意,但“对他自己的能力”还是不置可否。,他完全接受他的角色如同神秘的按摩师一般玄奥。(P.138)
是什么让ganesh吸引读者是他的艺术,其中保罗。索鲁被认为是Mahun Biswas的早期版本。比斯瓦斯的房子,石先生家的理查德斯通,骑士伴侣( 1963年)和拉尔夫辛格的男模仿者。尽管在第一阶段他拖延了,只要ganesh开始写他的作品坚决完成101,很快围绕着作品的问与答就和书籍融成一体。主要是利用天真的特立尼达,然而他的作品在他的统帅下揭示了一个敏感作家的各种风格。

像比斯瓦斯,斯通和辛格一样,索鲁称ganesh为“创作者”是正确的。显示一个“认识世界,智慧,幽默感,一个不断创造和维持的想象力。 ”
你再改改吧