关于圣经里面的一段话,谁有拉丁文的原版

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 16:56:25
God,grant me the serenity to accept the things I cannot change; the courage to change the things I can; and the wisdom to know the difference.
这句话很普遍,原版是不是拉丁文?谁有原版
356608266@qq.com 一楼的 什么是原文编码

不是圣经原文,是雷恩霍德。尼布尔(Reinhold Niebuhr)的《安祥的祷告》(Serenity Prayer)
主啊,求你赐我们安祥去接受不能改变的事实,赐勇气去改变能够改变的事物,以及赐智慧去区别这两者,阿们。

原文不是拉丁文版。摇滚乐手Neil Young的一个专辑封底曾用过这短祷告的拉丁文:Deus, dona mihi serenitatem accipere res quae non possum mutare, fortitudinem mutare res quae possum, atque sapientiam differentiam cognoscere.

In Hebrews 8:10-11a, God instructs us:

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

These verses are especially focusing on God’s salvation plan. Throughout the church age, the dominant teaching of most Biblical churches was to tell the brothers and sisters of the congregations how they might be sure they are s