法语翻译 帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 21:38:57
je te quitte, je suis disparu le fin du siecle nous a quitte, comme deja-vu. on n'est plus affirmatif de la naivete, de i'eternite, ef du bonheur. je trouve qu'-il n'y a rien que je peux fire, vraiment rien. c'est toi, ma chere toi, qui n'arrete pas de rever. mon innocence n'est plus la, depuis lentemps. llne reviendra, ni mou affection, ni ma passion au-revoir.

我离开你,我消失了。像我们看到的一样世纪末离我们而去。我们不再认同天真,永恒和幸福。我觉得我没有什么能说的,真的没有。只是你,我亲爱的你,没有停止梦想。 我的纯真已经消失很久了。 她已经不会回来了,还有我的软弱的感情,我的激情。再见了。

我只是帮你把意思翻出来,句子错误就不说了。

我离开你,我错过了在本世纪结束前离开了我们,像似曾相识。有更多扶持的天真的i'eternite ,英法幸福。 qu' ,我觉得没有什么,我可以火灾,没有什么。 c'est台,马chere你,谁不停止做梦。我的清白已不再存在,因为lentemps 。返回或软系感情或激情在我的审查。

唉,法语错误连篇,中文翻译更离谱。