开拓者英文为什么是blazers?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 13:11:32
blazer还像没有开拓者的意思吧。。

根据词源学,blaze的解释如下:

  1. blaze n1在古英语当中最先有名词词性,意为火炬、火把、明亮的火焰,后来到了十三世纪,它(n1)被动词化,意为强烈而明亮地燃烧。后来到了十七世纪三十年代,北英语方言中blaze n2作名词又有了"light-colored mark or spot",即“浅色的标记或斑点”之意。再到约1750年的时候,美国人又把blaze n2动词化,意为标记。

  2. 另外,在十四世纪晚期,blaze作动词还有"make public",即使公开、露面、曝光的意思。

  3. blazer约在1880时有颜色鲜亮的夹克或其它有吸引力的事物。


所以,现在blazer可以理成是取blaze编号1.的燃烧、照亮、标记之意,加r变来的,表示 照亮.....的人,留下印记的人;可以理解成是取blaze 编号2.的使公开、露面、曝光之意,加 r 变来的的,有了传播者,宣传者之意;也可以理解成是由编号3.的blazer引申出来的,意为具有吸引力的人。而开拓者可以被称作是照亮.....的人、留下印记的人、传播者、宣传者或具有吸引力的人。


综上,用blazer来表示开拓者之意也就不足为奇了。

现代英汉综合大辞典
--------------------------------------------------------------------------------

blazer
[ˈbleizə]
n.
燃烧物, 发焰物
颜色鲜明的运动上衣
传播者, 宣传者
在树上刻出记号指示路径的人

我想之所以把开拓者译成blazer可能是取这个意思中,宣传者和传播者的意思.
楼主参考

blaze2
名词 n. [C]

1.(刻在树皮上的)记号
2.(牛,马等)脸上的白斑