求 汉书 司马迁传 准确翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 13:00:50
只翻译 司马迁传第三十二又,其是非颇缪于圣人,论大道而先黄、老而后六经,序游侠则退处士而进奸雄,述货殖则崇势利而羞贱贫,此其所蔽也。然自刘向、扬雄博极群书,皆称迁有良史之材,服其善序事理,辨而不华,质而不俚,其文直,其事核,不虚美,不隐恶,故谓之实录。乌呼!以迁之博物洽闻,而不能以知自全,既陷极刑,幽而发愤,书亦信矣。迹其所以自伤悼,《小雅》巷伯之伦。夫唯《大雅》“既明且哲,能保其身”,难矣哉!

要准确的 谢谢

他的是非标准有些与孔子相违缪,讨论治理国家的大道理时,把黄老的学说置于六经之前;作游侠传时把奸雄写进去,却将隐士排斥;记载货殖列传时,崇拜势利而羞辱贱贫,这些都是他的观察受到蒙蔽之处。然而自刘向、扬雄那样博极群书的学者(以下),都称赞司马迁是“良史之才”。佩服他善于叙事穷理、明辨而不求华丽、朴实而不俚俗、他的文笔刚直、记叙的事情审慎。不拔高、不避恶,所以称为实录。唉,像司马迁这样学识广博,可是还不能够知道保全自我,结果自身遭受极刑,幽居进而发愤努力,他的《史记》一书,的确是可信的了。寻求他之所以自己感到悲伤——就像《诗经 小雅》巷伯里的寺人孟子哪一类的人。要是能够如同《诗经 大雅》“既明且哲,能保其身”所讲的那样,真难哪!

参阅白话版本。