陆游长歌行的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 10:03:59
陆游长歌行的翻译

《长歌行》作者为宋朝文学家陆游。其古诗全文如下: 
  人生不作安期生,醉入东海骑长鲸。 
  犹当出作李西平,手枭逆贼清旧京。 
  金印辉煌未入手,白发种种来无情。 
  成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。 
  岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣。 
  兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶。 
  哀丝豪竹助剧饮,如锯野受黄河倾。 
  平时一滴不入口,意气顿使千人惊。 
  国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声。 
  何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城。 
  【前言】 
  《长歌行》是南宋著名爱国诗人陆游评安期生作的一首七言古体诗。诗中诗人抒写了平生的理想和抱负,以及理想无由实现的悲愤;还对驱逐金人,尽复失地的令人神往的情景作了热切的憧憬。全诗感情热烈充沛,气势豪迈奔放,一如长江出峡、骏马奔驰,是陆诗中独具风格的抒情佳作。 
  【注释】 
  长歌行:汉乐府曲调名。 
  安期生:传说是秦始皇时的仙人。 
  犹当:应当。表愿望。 
  李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。 
  枭:杀。 
  旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。 
  种种:头发短的样子。 
  来无情:无情地生长。 
  成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。 
  岂其:难道。表反诘。 
  寒螿:寒蝉。似蝉,体较小。 
  市桥:桥名,在成都石牛门。 
  磊落:酒瓶堆叠的样子。 
  哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。 
  剧饮:放量喝酒。 
  钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。