急!!!日语能力好的请进
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 20:58:08
现在日本社会的各个领域,都充斥着大量的外
来语。无论是大众媒体播放出的医药用品或体育项
目的介绍,还是各种百货商店的招牌或是服装的品
牌,到处都显示出外来语的影子。日本的高科技领
域更是如此,百分之七十以上都是用外来语介绍的。
如此多的外来语,若不进行解释的话,恐怕只有引进
外来语的人知道其意思了。难怪有的学者担心,外
来语如此这样泛滥下去,对于日本原本固有语言的
构成知道的就越来越少,也就难以品位出传统日语
的“美”了,日本人之间互相交流就会出现障碍,那
种“以心传心”的交流方式可能会慢慢失去。有学
者认为,日本人现在应该再重新审视一下自己的语
言了。这种担心不是不无道理。
(谢谢,请帮我翻译成日语)
来语。无论是大众媒体播放出的医药用品或体育项
目的介绍,还是各种百货商店的招牌或是服装的品
牌,到处都显示出外来语的影子。日本的高科技领
域更是如此,百分之七十以上都是用外来语介绍的。
如此多的外来语,若不进行解释的话,恐怕只有引进
外来语的人知道其意思了。难怪有的学者担心,外
来语如此这样泛滥下去,对于日本原本固有语言的
构成知道的就越来越少,也就难以品位出传统日语
的“美”了,日本人之间互相交流就会出现障碍,那
种“以心传心”的交流方式可能会慢慢失去。有学
者认为,日本人现在应该再重新审视一下自己的语
言了。这种担心不是不无道理。
(谢谢,请帮我翻译成日语)
今の日本社会のあらゆる分野で、いろいろなことに満ちている
言语に変更できます。かどうか、マスメディア医疗用品やスポーツの中から再生する
导入の目的は、百货店や衣料品のさまざまな兆候
ライセンスのどこを见ると、外国语の影。日本のハイテク襟
ドメインはさらにそのためには、 70 %以上の外国语を使用して绍介しています。
だから、多くの外国人の言叶は、私は恐れているのは、导入の说明はありません
外国语の意味を知っている。それもそのはず、一部の学者は、心配している外国人
単语の上に行くのが拡散するには、日本の言语に内在元
もたらさ以下と少なく、それは困难であるが、伝统的な日本の味を知って
障害の间に、日本の为替の"美しさ" 、それが表示されます
为替の种"を心に传心"の方法を失う可能性があります。学校
は、日本を再検讨する必要があります、自分の言语
文。そのような心配事を正当化されていません。加点分给我哦谢谢
マヨヤレネユアセノ扈盏トク??・・カシウ莎籏ナエ?ソオトヘ・
タエモ・」ボツロハヌエ?レテスフ蛲・キナウ?トメスメゥモテニキサ?衲マ・
トソA