请英语高手帮我翻译一小段有关法律的中文,作为我的论文摘要。不要用在线翻译,我是这么做的,不行。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 04:55:35
强调一下,不要用在线翻译啊,那个不行,我就是那么弄的,一定是英语功底好的朋友,谢谢,帮我翻译一下。作为最佳答案后,我还有100分的分给您。

我国个人住房贷款制度自上世纪80年代末产生以来,在十余年的时间里得到了巨大的发展,在银行发放贷款总量中,商品房预收贷款占据了巨大份额。本文分析了商品房预售中一些相关法律关系,引出银行在其中的法律地位,指出银行风险,从而又设计了一些防范途径。

就是以上这段。。我是法学系的,所以我觉得翻译出来的有点法律专业英语的感觉最好吧。

The system of personal residential loan was established in our country in the late 1980s, which has developed greatly in more than a decade. The loan collected in advance for commodity houses has a large share in the total loans released by the bank. Through analyzing some corresponding laws in the advance sale of the commodity houses, this paper points out the legal status of the bank and risks it undertakes, and accordingly some precaution measures are designed to deal with these problems.

Personal housing loan system in China since the late 1980s, in ten years time had great development in bank lending in commercial loan amount, occupy a great advance. The paper analyzed some relevant laws of pre-paid house, raises the legal status in which bank, bank risk, and some prevention and design.

China's system of individual housing loans since the 80's at the end of the last century have been in more than ten years has been tremendous development in the total bank l