英文诗词翻译5
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 20:45:19
请高人翻译这个英文诗
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season,
It might be summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it,
Such a day of days!
Let it come and go as traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could reed that touch,
First touch of hand in hand-Did one but know!
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season,
It might be summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it,
Such a day of days!
Let it come and go as traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could reed that touch,
First touch of hand in hand-Did one but know!
只因我疏忽大意,它悄然流逝不留痕迹,
只因我茫然无知,不曾留意亦未能预知,
只因我不以为然,未曾看到小树
过去了一个又一个五月,花儿都没有绽放。
多希望我能记住它,
那时光中的一日!我却放任它
如融雪般全然消逝;
它现在看似无足轻重,其实当时意味深长;
多希望我能重温那感觉,
第一次牵手的感觉——可我那时不懂啊!
我希望我能记得的第一天,
第一个小时内,您的第一时刻,我会面,
如果明亮或暗淡的季节,
这可能是夏天或冬天的奥特我能说的。
因此,没有记录没有溜走,
因此,盲人是我看到和预见,
所以沉闷以纪念我的树芽
这将不开花然而许多五月
如果只有我能记得它,
这样的日子的天!
让我们来来去去的痕迹作为解冻的过去雪;
这似乎意味着如此之少,意味着这么多;
如果现在我可以里德说,触摸,
第一次触球的携手并进,但没有一个知道!