英文诗词翻译5

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 20:45:19
请高人翻译这个英文诗

I wish I could remember the first day,

First hour, first moment of your meeting me,

If bright or dim the season,

It might be summer or winter for aught I can say.

So unrecorded did it slip away,

So blind was I to see and foresee,

So dull to mark the budding of my tree

That would not blossom yet for many a May.

If only I could recollect it,

Such a day of days!

Let it come and go as traceless as a thaw of bygone snow;

It seemed to mean so little, meant so much;

If only now I could reed that touch,

First touch of hand in hand-Did one but know!

只因我疏忽大意,它悄然流逝不留痕迹,
只因我茫然无知,不曾留意亦未能预知,

只因我不以为然,未曾看到小树

过去了一个又一个五月,花儿都没有绽放。

多希望我能记住它,

那时光中的一日!我却放任它

如融雪般全然消逝;

它现在看似无足轻重,其实当时意味深长;

多希望我能重温那感觉,

第一次牵手的感觉——可我那时不懂啊!

我希望我能记得的第一天,

第一个小时内,您的第一时刻,我会面,

如果明亮或暗淡的季节,

这可能是夏天或冬天的奥特我能说的。

因此,没有记录没有溜走,

因此,盲人是我看到和预见,

所以沉闷以纪念我的树芽

这将不开花然而许多五月

如果只有我能记得它,

这样的日子的天!

让我们来来去去的痕迹作为解冻的过去雪;

这似乎意味着如此之少,意味着这么多;

如果现在我可以里德说,触摸,

第一次触球的携手并进,但没有一个知道!