在线等救命 !((翻译下这小段诗歌!))

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 04:02:10
给我一粒种子
我为一颗颗荒芜的心灵插上新绿
给我一缕阳光
我用爱去点燃跳动的田野
让星火传递星火
让夏日的野藤蔓
爬满一个个光秃的山头
给我一滴白露
我涂抹一条丰收的河流
给我一个妄想呵
我要让时间一分分慢下来
让头顶上飘杨的白发
和新年的雪花一起悄悄地融化
悄悄地……
有没有不是机器翻译的。。。

我明天要拿给老外们看的。。。想让他们看看什么是咱们中国的东西!!!

诗歌不是那么好翻译的,你能翻译出它的意思,但不一定能翻译出它的神韵。

To me for many a barren seeds I planted a new green heart for giving me my ray of sunshine lit with love to beat the field to allow transmission of Spark Spark wild vines so that in summer covered with a bare hills give me a drop I applied a good harvest bailu river Oh give me a paranoid one point I want to make time slow down so that sub-head of white hair floating Yang snow and New Year together quietly quietly melting ... ...

Give me a seed

I planted one finally deserted New Green Mind

Ray of sunshine to me

I love to beat the field lighting

To allow transmission of Spark Spark

Wild vines so that in summer

Covered with a bare hills

Give me a drop of Bailu

I applied a good harvest of the river

Oh give me a paranoid

I want to make time slow down a sub-sub -

So that the floating head of white hair