〈醉白堂记〉翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 02:02:36
请问有人可以提供苏轼〈醉白堂记〉的翻译吗?
因为找很久好像都没有完整的...
下礼拜就需要希望能得到协助 感谢了!!

以下是原文:

故魏国忠献韩公作堂於私第之池上,名之曰醉白。取乐天《池上》之诗,以为醉白堂之歌。意若有羡於乐天而不及者。天下之士,闻而疑之,以为公既已无愧於伊、周矣,而犹有羡於乐天,何哉?轼闻而笑曰:公岂独有羡於乐天而已乎?方且愿为寻常无闻之人而不可得者。天之生是人也,将使任天下之重,则寒者求衣,饥者求食,凡不获者求得。苟有以与之,将不胜其求。是以终身处乎忧患之域,而行乎利害之涂,岂其所欲哉!

夫忠献公既已相三帝安天下矣,浩然将归老於家,而天下共挽而留之,莫释也。当是时,其有羡於乐天,无足怪者。然以乐天之平生而求之於公,较其所得之厚薄浅深,孰有孰无,则后世之论,有不可欺者矣。文致太平,武定乱略,谋安宗庙,而不自以为功。急贤才,轻爵禄,而士不知其恩。杀伐果敢,而六军安之。四夷八蛮想闻其风采,而天下以其身为安危。此公之所有,而乐天之所无也。乞身於强健之时,退居十有五年,日与其朋友赋诗饮酒,尽山水园池之乐。府有余帛,廪有余粟,而家有声伎之奉。此乐天之所有,而公之所无也。忠言嘉谋,效於当时,而文采表於后世。死生穷达,不易其操,而道德高於古人。此公与乐天之所同也。公既不以其所有自多,亦不以其所无自少,将推其同者而自托焉。

方其寓形於一醉也,齐得丧,忘祸福,混贵贱,等贤愚,同乎万物,而与造物者游,非独自比於乐天而已。古之君子,其处己也厚,其取名也廉。是以实浮於名,而世诵其美不厌。以孔子之圣,而自比於老彭,自同於丘明,自以为不如颜渊。后之君子,实则不至,而皆有侈心焉。臧武仲自以为圣,白圭自以为禹,司马长卿自以为相如,扬雄自以为孟轲,崔浩自以为子房,然世终莫之许也。由此观之,忠献公之贤於人也远矣。昔公尝告其子忠彦,将求文於轼以为记而未果。既葬,忠彦以告,轼以为义不得辞也,乃泣而书之。

太难啦,分太少啦!

太难啦,分太少啦!

Xian Han Gongzheng weiguozhongfor it together in the private section of the Ikegami, who said the white drunk. Fun days "Ikegami" of poetry, songbaitang that drunk. If envy is intended to Lotto and those without. People in the world, we are told of the suspect that have been worthy of the Iraqi public, zhouyi, and envy in the Lotto what is more, how Weimar? Went Shi and laughing said: How unique to the public only between envy in Lotto? No unusual fanglike willing to hear of people who can not get. Health days are people, all over the world will make any weight, while those for winter clothing, food for hungry persons, persons who were not obtained. Gou there with them, would be its order. Office is even life-long suffering of the domain, and the line between the coatings of interest, are not the desired Weimar!

Fu Xian-thong DDD security of the public has felt the world, would go to the old spirit at home, and the draft was to r