法语 交通运输工人的罢工干扰了人们的日常生活怎么说?谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 03:50:46
这是对故事的总结不知道用什么时态。。请教各位了 谢谢

既然是“干扰了”,那么应该用passé composé,如下:

La grève des routiers (估计你是说开集装箱运输车这类的) a été un inconvénient au quotidien.

换成是我的话,会在inconvénient后面再加个形容词来说明问题的严重性,譬如non négligeable 或 considérable.
供参考

la grève des ouvriers du transport dérange la vie quotidienne

au quotidien严重歧义
la vie quotidienne a ete genee par la greve....