莎士比亚十四行诗,求全文(中英)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 17:58:28
嗯,要是全的,中英分开或者对照都行~

我们总愿美的物种繁衍昌盛.
  好让美的玫瑰永远也不凋零。
  纵然时序难逆,物壮必老,
  自有年轻的子孙来一脉相承。
  而你,却只与自己的明眸定婚,
  焚身为火,好烧出眼中的光明。
  你与自我为敌,作践可爱的自身,
  有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。
  你是当今世界鲜美的装饰,
  你是锦绣春光里报春的先行。
  你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
  如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
  可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,
  不留遗嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。
  2
  四十个冬天将会围攻你的额头,
  在你那美的田地上掘下浅槽深沟。
  那时,你如今令人钦羡的青春华服
  将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。
  如有人问起,何处尚存你当年的美色,
  或何处有遗芳可追录你往昔的风流,
  你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”
  这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。
  但假如你能说:“这里有我美丽的孩子
  可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,
  那么孩子之美就是你自身美的明证,
  你如这样使用美,方值得讴颂千秋。
  如此,你纵然已衰老,美却会重生,
  你纵然血已冰凉,也自会借体重温。
  ……
  Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person.
  Poetry describes the poet’s strong feeling, and the beautiful scene written in the poetry often mov