DONT'S YOUR CUP OF TEA

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 10:06:27
请问各位英语高手 上面这句话应该怎么翻译才好?有几种翻译方法?

这是俚语,意思是:不是你所喜欢的。通常指不是你所心仪的女孩子。

这句子文法错误。请查实后再登上。

应该是“not your cup of tea"

It means you are not interested in something.

A: Do you want to smoke some reefer?
B: No thanks man. Thats not my cup of tea.