we take it for grant

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:36:50
However,when it comes to the waste of one hour,one day,we take it for granted.这句话怎么翻译啊!刚买的书本翻译是:“然后,涉及到一个小时,一天时间的浪费时,我们又不以为然!” 我觉得,we take it for granted “ 是认为是这样的” 觉得错了!请大家看看!

书本上翻译是正确的,就是“理所当然”的意思~~
英文翻译有时候如果只用直面翻译 会很死板;所以大多数时候都是意译。

这很值的,在这句中意思

我们认为这是理所当然的。

不在意