汉译英(论文摘要翻译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 14:40:34
急。在线等。
那位英语高手给帮忙翻译下。准确度不用太高。但千万别用在线翻译和翻译机器人之类的。

我们当前经常提到设计上接轨的问题,其实设计不仅存在跟外部社会国际社会接轨的问题,还有和历史空间,历史文脉的接轨问题,然而在当代中国的设计现状中,由于国民的浮躁心理直接导致了媚外思想的普遍呈现,甚至出现了“外国的月亮比中国的圆”的谬论。我们都知道,在设计实践中,最重要的就是涉及作品的传统与现代,民族与世界的语法运用的原则问题.因此我们现在必须摆正它们的位置------中西结合,以中为主;古今结合,以今为主;源流结合,以源为主。
本文主要从传统和现代,以及民族与世界两大方面入手,来阐述中国设计必须立足于中国的土壤,根植于中国本土的深厚文化传统。到传统中去寻找我们的本土设计。当然.“本土化”并不意味着拒绝外来风格和外来文化。笔者希望这种本文的这种指认能引起更多的人的关注。也希望以此来启发我国青年设计师多研究中国的传统文化,传统思想,传统工艺,传统图形,然后依据这些进行创作,发展出极具时代感,同时富有民族气息的设计来。
不是说了不让用翻译机器人的么?
那位好心的大哥大姐就帮我翻译一下吧。
跪谢。

We often mentioned in the design of the standards, actually exist not only design with international standards of external social problems, and the history of historical context, connect space in contemporary China, however, due to the design of the national fickleness led directly to the common design ideas, even the moon "foreign than China" fallacy. We all know that, in the design practice, the most important is to involve the work of traditional and modern nation and world, the principle of using the grammar. So now we must put them in position, in western - give priority to, At present, to give priority to, Combined with the source, the origin.
This article mainly from the traditional and modern, and the nation and world two aspects, and expounds the design must base on China in soil, the deep rooted in local culture. To traditional to find our native design. Of course. "localization" does not mean that refused to foreign style and foreign culture. The