中翻法,懂法语的朋友进来帮帮忙拉!!~谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 19:29:41
PS:请将上面的一段文字翻译成法语,谢谢!!请不要用软件了!!
Pardonnez-moi de n'avoir pas bien expliquer l'usage dans le dernier mail. En fait, il y tous des boutons dans la gauche et la droite, tandis que vous ne pouvez appuyer que celui dans la droite. Appuyez-le 5 secondes pour ouvrir le bluetooth jusqu'a ce que vous voyez la lumiere bleu et appuyez-le une autre 5 secondes pour le fermer, vous verrez la lumiere rouge. J'espere que ca sera utile cette fois-ci.
上次回答过一次了,都是按照你说的自己翻的,绝对没用软件。本人法语专业八级。
你也没解释清楚左边的按钮不能按还设计是为什么?他现在是想知道左边的按钮怎么用。
客户说右边的按钮很好用,也会用,貌似你不用给他解释右边的。
一楼的真的好意思说的。专业八级今年才第一年考,而且还没考呢,你就已经专业八级了?
第一句话里连只有变位动词才需要把ne...pas放两边都不知道,avoir后面加过去分词也不知道,居然好意思说自己专业八级,我实在只能佩服了。
如果最后一句不加,我想你也不会成为众矢之的,可是你这样简直是在侮辱所有学法语的人。
Je vous prie de bien vouloir me pardonner de ne pas avoir bien repondu a votre question dans mon dernier mail.En effet,ya des boutons a gauche et aussi a droite,mais seulement ceux a droite fonctionnent quand vous appuyez dessus.
Vous appuyez sur le