《诗经》中到底是“执子之手,与子成说”还是“与子相悦”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 08:14:16

原文写作“说”,通假字,通“悦”,音“悦”
“悦”这个字是后来才出现的,之前一直写作“说”,也就是“悦”的本字,后来“说”的意思转变了,为了避免混淆,就另创了“悦”这个字,而“说”就专门用作“说话”的“说”了。
《论语》:“学而时习之,不亦说乎?”也是通“悦”,高兴的意思。

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

“死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老。”出自《诗经·邶风·击鼓》,原文如下:

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?

这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。

另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。

“执子之手,与子偕老”是诗经的哪一篇? 执子之手,与子偕老,是诗经哪篇里边的一句话 求诗经中与执子之手,与之偕老同样经典描写爱情的诗句 “执子之手,与子偕老。”后面一句是什么,其出处是《诗经》哪一首 请问大虾诗经中 死生契阔 与子成( )执子之手 与子偕老 括号中该填说还是悦 与子相悦,死生契阔,执子之手,与子偕老正确说发到底是~? 诗经里的:死生契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老是什么意思? 执子之手,与子偕老这句话出自诗经哪? 请问“执子之手,与子偕老”这一名句出自《诗经》的哪一篇? "执子之手,与子偕老”出自《诗经》中哪篇?请附原文,谢谢