帮我翻译三个句子~翻译成韩文~谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 05:12:21
1.白先勇不无自渡渡人的心愿,放在张爱玲的格局里,这就未免显得黏滞。

2.试看《愫细怨》的结局,不是与《沉香屑?第一炉香》有异曲同工之妙?

3.以上所论的三位作家,虚拟民国氛围,复制鸳蝴幻象,在把题材“由新翻旧”上,各擅胜常但读多了他们的东西,就像看仿制古董,总觉得形极似而神(尚)未似。

1 자기 Xianyong하지 않고 - 도도의 욕망, 장 병든, 그것은 나타나는 점도의 패턴에있다.

2 ","沉香屑? 우선 보일러 섀넌 "과 유사한 결과가愫细과 분노"보고 안 받아?

3 세 작가의 이론 더많, 가상 환경에서보다 대상 문제에 대해 "새로운 오래된"하지만 좋은 승 종종 그들은 많은 것들을 읽고, 그냥 모조 골동품을 보እ