日本人侵华时的确是让中国人把日本鬼子叫“太君”的吗?原文是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 06:11:13

关于“太君”这个词义的由来,尚未有发现官方辞书记载。林思云等对此作了初步考证。可能的词源是日语的“大君 Taikun”,“大”字在日语有时读“太”,因此中国民众可能将其误作“太君”。其引入英语成为 tycoon,可参考金山词霸《美国传统词典》(American Heritage Dictionary)。根据,tycoon “大君”是日本幕府将军对外国人的自称。但是另外的资料指出,历史上“大君”曾指代日本国的君主。“大君”一词来源于《易经》。也可能来自队长

,“鬼子”此名词,为中国人所创,泛指日本人,或指在侵华时期的日本士兵。或指外国人,称其洋鬼子!例如,英国鬼子、美国鬼子、德国鬼子等等。特别需要注意的文化现象是,华族人骂外族人一般都用“鬼子”这个词,而华人骂华人一般都用“匪”一词。 “鬼子”是道士对魔鬼的蔑称(依据《聊斋志异--画皮》)。由于最早震动全国的侵略军是白种人,而在一些鬼怪画中的小鬼大多是面目扭曲的形象,所以中国人民就把五官“怪异”的白种人憎称作“鬼子”,后来用以泛称侵略者。 抗日战争时期,“日本鬼子”横行中华大地,“鬼子”就成为“日本鬼子”的简称。
“太君”一词的由来……
太君
1、 封建时代官员母亲的封号。唐制,四品官之妻为郡君,五品为县君。其母邑号,皆加太君。宋代群臣之母封号有国太夫人、郡太夫人、郡太君、县太君等称。
2、指仙女。

? 记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一些疑惑。最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。

? 先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。

? 那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”