急求!!!!“御风”的英文写法。做名称用哦!谢谢啊
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 20:59:53
我看过一本书,里面有一个词叫做“御风”,我想知道这个词作为英文的写法是什么。意思应该是“驾驭风(刮风的‘风’)”
多谢了!
或者,有没有什么英文的读法和“御风”很像的,就像“妮维雅”的英文是“NICEA”差不多的意思。我是想作为一个品牌、或者公司什么之类的。请各位翻译高手多费心了!
多谢了!
或者,有没有什么英文的读法和“御风”很像的,就像“妮维雅”的英文是“NICEA”差不多的意思。我是想作为一个品牌、或者公司什么之类的。请各位翻译高手多费心了!
going with the wind
Wind-Shifter
御风者
riding on the wind
御风而行
----------------------
Nivea 是个名字 不是个词汇 它没有什么意思 只是念起来好听点罢了 如果 你也要这样的“名字” 而不是词汇的话。。。
说实话 “御风”这个词 英语还真发不出来 。。。他们看我们的拼音 很可能发成“油芬”。。。- -|||
所以。。。御风者 Wind-Shifter (WS) 也可以考虑下。。。
rein the wind.干脆叫go with the wind(飘)随风而去,好了.