那位高手帮帮忙改一下下面这段文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 16:34:37
帮忙看一下这几段话的语法错误及不当用法
An Enlightenment for Cross-Cultural Communication
It has been the Confucian philosophy to accommodate divergent views,the evolving trend of globalization is a distinct characteristic of our time,there has been a gradual increase of exchange of visits, trade and economic cooperation as well as cultural and sports exchanges between China and America,take the view of “harmony but not sameness”to cultural exchanges with other countries,and update the traditional culture based on recognize and respect the differences between different cultures,that is make the foreign things serve China and weed through the old to bring forth the new,make our culture to keep pace with time.
First of all,etiquette is the prerequisite and guarantee to make social exchange harmonious. The interpersonal communication is more complexed in modern society, however, there is no change about the etiquette, which is the fundamental factor maintain harmonious relations between human

你整篇文章无处不充斥着语法错误!你第一段全是错,首先咋全是逗号呢,一个句子只能有一套主干结构,应该把一些逗号改成句号。你那个take the view of中的take 也应改为taking分词嘛!还有其他的分词也是这个毛病!你既然第二段开头用的first of all,为什么第三段开头又用的on the other hand,与之配对的是,on one hand。这只是其中的极个别错误,哥们儿,劝你还是抽空看看语法书吧,实在是没法在这儿给你讲完啊。要是讲完,恐怕字数不够用啊!错误太多了!!!!你主要的错误是,句子结构不清楚,搭配不当,什么词能做主语你不清楚!不过你有一点很厉害,你的词汇量非常大!你如果能把语法看好点,你的英语应该能够非常厉害!!!

启示的跨文化交际
这已是儒家哲学,以适应不同的意见,不断变化的趋势,全球化是一个独特的特点,我们的时间,已逐渐增加互访,贸易和经济合作以及文化和体育交流中美采取的观点, “和谐但不相同”的文化交流与其他国家和更新传统文化的基础上承认和尊重不同文化之间的差异,这是使洋为中用和杂草通过老带来新的,使我们的文化,与时并进。
首先,礼仪是前提和保证,使社会和谐的交流。在人际沟通更复杂的现代社会,但是,没有任何变化的礼仪,这是基本因素保持和谐关系的人。和谐的关系是基于一定的调控行为,也需要一定的社会礼仪,特别是在跨文化交际。
另一方面,不同的礼仪来自不同的文化内涵,将发展的特点,当地文化或多或少,因此,我们不仅要承认存在分歧,但也理解和尊重这些差异,跨文化沟通。在正确对待文化差异可以导致成功的跨文化交际中,只有理解和尊重不同的文化,避免文化冲突和交流,使平等成为现实,这是一个必要条件,成功的合作。研究和比较不同的文化自觉地以不同的方式可以提高文化差异的敏感性和适应自己的文化,这可以帮助我们预测其他的交际行为,因此,我们可以作出一个良好的心理准备,提高通信效率。

一个跨文化通信的启示
它是容纳扩散的视图的孔子哲学,全球化演变的趋向是我们的时间的一个分明特征,有参观,商业和经济合作交换逐渐增量并且文化并且炫耀交换在中国和美国之间,持看法“不是和谐,但千篇一律”到文化交流与其他国家,并且更新基于的传统文化认可并且尊敬不同的文化之间的区别,是做外国事服务中国并且通