日语量词到英语的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 14:13:11
~~にん 人 人
~ほん 本 细长物品:瓶、铅笔、伞、香蕉等
~だい 台 机械或车辆:车、机动车、电脑等
~はい 杯 容器内的饮料:茶、咖啡、啤酒等
~まい 枚 薄平的物品:纸、盘子、邮票、衬衫等
~ひき 匹 小动物:狗、猫、昆虫、鱼等
~さつ 册 书、笔记本等
~とう 头 大动物:牛、马,象等
~さい 歳 年龄 ~わ 羽 鸟、兔
~かい 回 次数 ~ ばん 番 顺序
~ちゃく 着 衣服等 ~そく 足 成对物品:鞋、袜子等
~こ 个 立体的物品:鸡蛋、饭团子、球等。
空容器或器皿:箱子、盒子、空罐儿、玻璃杯等
概念性的、抽象的事物、密码等 ~ つ 1~9 岁的年龄
立体的物品:橘子、帽子等
抽象的事物:谜、选项等
~ つ 不用于10以上的数字

我自个是学英语出身的,最近在自学日语,我想把二种语言对照着学啊,比如形容衣服的日语量词,我翻译成 a suit of ,形容杯子量词我译成 a cup of ,请各位对以上量词帮我译成英语啊

我也学过英语,不过不是学英语出身的,英语专业问题不好说。
日语和汉语的量词比较像。基本都有对应关系。
但是日语和英语的量词是两回事吧。不是都能对应的。
而英语的名词分成可数名次和不可数名词。对于前者是无需量词的(如 a cup、two tables、 three stamps、thousands of trees)用冠词或数词就行,当然也有一些量词(如a bundle of sticks)的用法;对于后者才常用量词(就是数词词组)(a cup of tea、a bottle of water)表示。
何况英语也有其固定的用法。
如日语的“着”用于衣服,英语中suit本身就有一套衣服的意思,可以直接用a suit表示一件衣服,而一般不用a suit of clothes;也有a suit of(一套)的说法(如 a suit of dittos),但是大部分穿的衣服都是可数的(如 a skirt、a T-shirt) 或常用复数(如 a pair of socks、gloves、trousers),用a suit of 绝对不合适。
日语用“歳”,英语用“xx years old”或“xx-year-old”或直接用数词。
像表示容量类的量词往往还是可以直译的。

很认真的人,但这样学很累啊。。也不见得效果好。总结出来那么一大篇东西,花了时间费了精力,但到真正用的适合往往卡壳,因为想对应关系都要想半天。建议就是反复用反复说,常用的不用费力记自己也会记住的。不常用的也没啥必要。个人看法。