“in these clays of inflation”和“time of clay”中“clay”的意思分别是什么?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 22:39:33
“in these clays of inflation”和“time of clay”中“clay”的意思分别是什么?
因为clay本身是泥土,粘土的意思,在这里好像不能这么翻译
因为clay本身是泥土,粘土的意思,在这里好像不能这么翻译
:-)
【分析】
1) 英文里没有“clays of inflation”的说法。
2) clay作为粘土是不可数名词。所以没有clays的用法。
【推论】
你大概是把d写成cl了。
【翻译】
How should one invest a sum of money in these days of inflation?
在这些通货膨胀的日子里(一个人)应该去怎样去做大款项的投资呢?
像这种不好按字面意思来翻译的句子,你应该给出上下文。因为就算是汉语,很多时候简单的一句话,也让人难以理解的。
没有这些说法的. 会不会是印刷错误了?
in these arms
These isnot__________ in the house
these boys swim naked in the river
These people have something in common.
mile in these shoes 哪里可以下载
WHO CAN TRANSLATE THESE IN ENGLISH?
mile in these shoes 歌词谁有
Write out these numbers in English
Are these cars made in Japan?
put these back in their own room.