中国传统文化名词如何翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 18:24:41
道家的“道”如何翻译成英语,这些类似的中国文化专有名词如何翻译成英语?

道家 = Taoism
道 = Tao
道教的人 = Taoista
多半是音译,但也要看老外的习惯用法,例如:“佛”不是Fo,而是Buddha,还有孔子不是Kongzi,而是Confucius(相当于孔夫子)。
上述的“道”在基督教是用“Verb”(动词,即是会动的字,有生命的字),也有的时候是用“way”(道路)。

Tao
Taoism
Taoist