跪求翻译,,机译勿进,,很急啊,,谢谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 06:02:18
最近在2000年11月,68%的人说那是个错误,24%的人说不是”。
战争还给美国军事决策人员提出了新的警示:在恶劣地形条件下,军事上虽处于劣势但是意志坚定的敌军会使美军寸步难行。从某种程度上说,那些教训直到今天一直影响着美国人对使用军事力量的态度。虽然伊拉克战争期间尚未发生越战时那种规模的抵抗活动,然而公众的支持仍然脆弱。当被问及“是否值得在伊 拉克开战”时,最近一次盖洛普民意测验发现,45%的人回答“是”,53%的人 回答“否”。 作家弗雷德·布兰夫曼说,如果不发生类似“9·11”的恐怖袭击 ,“在我能够想到的任何情况下,美国舆论都不会接受印度支那战争那种规模的
战争”。“我认为,这就是越南战争给21世纪留下的不朽遗产。”

Recently in November 2000, 68% of people said it was a mistake, 24% say it is not. "

The war returned to the U.S. military decision-makers a new warning: in bad terrain conditions, although at a disadvantage militarily strong but the enemy will make the U.S. military step. To some extent, those lessons until today, Americans have been affecting the attitude of the use of military force. Although the Iraq war during the Vietnam War has not yet occurred when the resistance activities of the kind of scale, however, public support remains fragile. When asked "whether it is worthwhile to go to war in Iraq", the most recent Gallup poll found that 45% of the respondents said "yes", 53% of the respondents said "no."弗雷德布兰夫曼writer said that if the non-occurrence of similar "9.11" terrorist attacks, "I can think of in any case, U.S. public opinion will not accept that the scale of the war in Indochina

War "."