歌词拼音唱错公司为何不管

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 02:40:02
歌词拼音唱错唱片公司为何不管,为何不纠正就发唱片了。比如说刘德华的《Everyone is NO.1》中就把“自怨自艾(yi)”唱成了“自怨自艾(ai)”,林俊杰的《街道》把“跳跃(yue)”唱成“跳跃(yao)”?
116.46.23.*--sb,那个字在那个词里就得读那个音!

歌曲也是需要押韵的,就和古诗一样,为了要押韵,歌手或是词曲编写者就会把发音等改变一下以达到最佳效果。
古诗中不是也常常用到这种方法吗,现在人们也就把这些字叫通假字。
这些道理也就差不多。

白痴呀你。

多音字。

u-know.

i'm korea.

你不觉得这样唱很好听吗?

你错了港台地区有些字发音和我们内地不同,这不是他们的错
如台湾说;和(hé)说成和(hàn)
文化差异,港台那边的发音有些跟大陆是不一样的,可以说是历史遗留问题吧

像我们上学的时候老师都教说尴尬要读ganga,读成jianjie的都是文盲,可是台湾的字典里它就读jianjie.之前吴克群念成jianjie,被大陆人骂,回去是叫周围的人改,因为他们就是那样教的,所以都那样念

还有垃圾,这很常见吧,台湾人都读lese,其实这是古音,中国古代就是lese..

还有他们经常把我们念四声的念成三声,然后被我们说嗲,其实在台湾的字典里就是这麼念的..

你说的林俊杰的跳跃读成yao,就是那样的啦,你绝对找不出一个台湾的或者新加坡马来西亚的是读yue的,倒是内地人读yao的..

自怨自艾也是啊,只是文化在之前僵持后发展的有点偏离,没什麽别的

俊杰是新加坡人,再说了他很多歌里面字的读音都不一样,这跟公司有什么关系?难道要硬改吗?

文化差异,港台那边的发音有些跟大陆是不一样的,可以说是历史遗留问题吧

像我们上学的时候老师都教说尴尬要读ganga,读成jianjie的都是文盲,可是台湾的字典里它就读jianjie.之前吴克群念成jianjie,被大陆人骂,回去是叫周围的人改,因为他们就是那样教的,所以都那样念

还有垃圾,这很常见吧,台湾人都读lese,其实这是古音,中国古代就是lese..

还有他们经常把我们念四声的念成三声,然后被我们说嗲,其实在台湾的字典里就是这麼念的..

你说的林俊杰的跳跃读成yao,就是那样的啦,