林语堂《生活的艺术》翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:20:45
译者越裔汉
我想问下大师们,这位译者的信息,谢谢。

这个人其实是叫“越裔”,并非“越裔汉”。
最早的时候《生活的艺术》的也有好几个译本,而越裔翻译的版本一般没有译者标明或者是标为“林语堂英文原著,越裔汉译”,原是为了对仗,却引起这么大的误会。

越裔到底何许人也?查阅过多种辞书、史料以及网上资源,仍未识得庐山真面目,仅仅获知除《生活的艺术》外,他还翻译过林语堂的《瞬息京华》(《京华烟云》节译本)、霍塞(Ernest.O Hauser)的《出卖上海滩》、雨果的
《钟楼怪人》(《巴黎圣母院》节译本)等。

是在对不起啦~说了一大通,最后还是没有回答你 ~