韩语翻译!高手请进 2 感谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 18:56:22
这是一篇 建筑设计的主题正式演说稿。
重点词都标出来了,希望高手帮忙 翻译一下。 越简练越短越好。
(十万火急 拜托大家啦!星期2就要发表了 那边模型还没有做完,这边还要写图文。。。)

-------

秋天(漫长的心灵之路)

随着动线동선에 따라 的再次上升다시 상성하여 进入到秋天.
这一部分空间布局배치在最高的位置위치,利用狭长空间的穿透视野폭이 좁고 긴 공간 관통하는 시야를 넓히다
和顶部的良好采光 양호하는 채광을 이용해서 体现出明朗的秋天里给人以心灵的感悟 깨닫다 는 마음

冬天(蛇)
第四部分是冬天,空间被压缩압축하다在角落구석里, 卷缩오그리다的楼梯계단 和 重叠중첩되다的墙体벽체 犹如冬日里紧缩动物 和苍白창백하다的人群。

又一春(重生 纯净)
最后一部分回到春天, 空间整体与最初不同,是一个朴实的空间, 공간의 성ᅄ

秋天(漫长的心灵之路)
가을 (기나긴 심령의 길)

随着动线的再次上升进入到秋天. 这一部分空间布局在最高的位置,利用狭长空间的穿透视野和顶部的良好采光体现出明朗的秋天里给人以心灵的感悟.

동선이 재차 상승하여 가을로 들어서는 이 부분의 공간은 제일 높은 곳에 위치한다. 좁고 긴 공간을 관통하는 시야와 천정부의 양호한 채광을 이용하여 사람들의 심령에 깨달음을 주는 명랑한 가을을 체현하였다..

冬天(蛇)
第四部分是冬天,空间被压缩在角落,卷缩的楼梯和重叠的墙体犹如冬日里紧缩动物和苍白的人群。

겨울 (ዓ