香港与大陆词汇差异现状

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 20:38:37
要写一篇本科论文,差异包括社社区词的使用,动词量词连词名词形容词副词等,简繁,或者其他词汇差异。相关内容都行。

首先,广东话与普通话之间既有相同也有差异
香港人喜欢把普通话的素质倒过来说--既质素
而且在电影 电视剧 甚至是外来语都有很大差异
比如
普通话:贝克汉姆 广东话:碧咸
泰坦尼克号 铁达尼号
点球 十二码
主持人 司仪
工资 人工
科比 高比
警察 阿sir
......
在广东话中,比如要形容东西很小 就没有小的说法 而是说——细
例:普通话 西瓜好小 广东话 西瓜好细
还有广东话中表达一块两块口头表达不是块 而是“蚊”
例:普通话:一块钱一只鸡 广东话 一蚊一只鸡
一般香港人繁简都能看得懂,即使有几个字不懂都可以猜对(我认为的,一次问路我写简体字 但啊sir 很细心的告诉我怎么走)
向在春晚时候看到的所谓的 的啦.....其实不标准(我很不明白看完之后大家学广东人说话就是什么的啦什么的啦的 根本就不标准)
其实正确说法是 系甘噶啦...(是这样的)不是的啦
普通话的“为什么”在广东话中只能用于书面语 而口头语是“点解”

哈哈 这些都是我总结出来的 有问题可以补充。

我觉得没太多。
台湾与大陆的词汇倒有很多不同。
比如我们叫出租车,台湾和新加坡叫计程车,香港叫的士。
我们叫手机,台湾叫行动电话。
我们叫力度,台湾叫力道。

香港都用繁体字 不会用简体字 广东话里 厉害不说厉害 叫“劲” 残疾人叫“伤残人士” 宾馆叫“酒店” 叫宾馆的就是私人日租的那一种比较破又没星级的... 市场叫“街市” 饭店叫“茶餐厅” 打球基本上都说成打“ball” 硬币叫“散子” 钱包叫“银包”...
数不胜数 我能想起来的就这些 这个是方言的问题啊