100分!you are very good!翻译!这句话老外经常说吗?我小学老师经常说,但是不知道

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 16:05:07
100分!you are very good!翻译!这句话老外经常说吗?我小学老师经常说,但是不知道老外是否经常说,因为我没在国外呆过,希望在国外呆过的人能为我解答,我只知道中国人喜欢说这句话,老外是不是很少说这句话呢?感觉这句话语法不对啊
这句话老外经常说吗? 谁在国外呆过,能告诉真实情况吗

这句话的意思是,你挺不错的!
这句话的语法没有问题。这句话在中国比较常用,多为老师作为鼓励学生的话语使用。
在美国,老外会说这句话,大概只会发生在小学或者幼儿园的时候。基本上到了中学以后,他们是不会盲目的只是赞扬一个学生,而是会客观的给予意见与建议。
相对这句话的意思,老外基本上常用的应该是“You did a very good job”,而不是“You are very good”,这句话的确是不地道的表达。因此绝对要慎用。
如果要表达称赞别人的意思,可以用以下几个句子,更为地道。

You did a fantastic job!
Well done!
Terrific!
You're a genius!
and so on...

Hope that it helps~
备注:我在国外待过,以上就是真实情况~

为什么说语法不对呢?没问题.
意思是说你这个人品质或回答问题或行为举止方面等等表现很好.就是说话的人很欣赏你.但并不是说你的身体好,身体好要用well.

首先这句是对的
不说。。语言这东西学多了知道的同意表达也就多了。
提到一个单词都能想到几个意思差不多的。
实际上初高中学的英语有很多意思是对的,但是在国外人家其实不怎么用的
都属于垃圾词汇。。像会议meeting。是级个人商量事情。大会议都得说conference。还有grade。说是年级。在国外都是指成绩等级的。你进入大学学多了自然就明白了
very good的却很少说。。
excellent!
well done!之类的好多说法呢。

首先这句是对的,但是不地道,地道的美国英语中,常见的称赞他人的句子有:
干得不错
Very good!
You did a really good job!
You did a fantastic job!
Well done!
Terrific!
你很聪明
You're a genius!