阅微草堂笔记其中一段的翻译!急~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 03:39:00
一直没有没有找到这段的翻译~ 最好加上单字的翻译,谢谢了!

乌鲁木齐遣犯刘刚,骁健绝伦,不耐耕作,伺隙潜逃,至根克忒,将出境矣。夜遇一叟曰:汝逋亡者耶?前有卡伦--卡伦者戌守望之地也,恐不得过,不如暂匿我室中,候黎明耕者毕出,可杂其中以脱也。刚从之,比稍辨色,觉恍如梦醒,身坐老树腹中,再视叟,亦非昨貌,谛审之,乃夙所手刃弃尸深涧者也。错愕欲起,逻骑已至,乃弭首就擒。军屯法遣犯私逃,二十日内自归者,尚可贷死,刚就擒在二十日将曙,介在两歧,屯官欲迁就活之,刚自述所见,知必不免,愿早伏法。乃送辕行刑。杀人于七八年前,久无觉者,而游魂为厉,终索命于二万里外,其可畏也哉!

被遣送乌鲁木齐改造的犯人刘刚,非常骁勇矫健,因为无法忍受耕作的劳苦,乘机潜逃到根克忒,将要出境了。在晚上遇见的一位老者说:“你是逃出来的吗?前面有个叫卡伦地方,是军队守卫的地方,恐怕过不去,不如暂时藏匿在我家中,等早上耕地的人都出来,就可以混杂在中间来逃脱了。”刘刚听从他的建议,等到稍微能够辨明天色,感觉仿佛梦醒一般,坐在老树的空腹中,在看老者,也不是昨天的样貌,仔细辨认他,原来是以前被他亲手杀害后弃尸在深涧中的人。刘刚仓惶惊讶想起来逃跑,巡逻的骑兵已经到了,他只好低头受擒。军屯法规定遣送改造的犯人私逃,二十天内自己回来的,还可以免死,刘刚在第二十天将天明时候被擒,介于生路与死路之间,屯田官想迁就保住他的性命,刘刚自述他看见的事情,愿意早日伏法。屯官只好送他到辕门行刑。在七八年前杀人,长久以来没有被人发觉的,游魂变成厉鬼,最终在二万里外索取杀人者的命,真是可畏啊!

这篇里面有些字词要注意:

1、乌鲁木齐遣犯:遣送到乌鲁木齐的犯人,不是“乌鲁木齐的犯人”。
2、耐:忍耐、忍受
3、伺隙:伺,等待;隙,间隙,空隙,指逃跑的机会
4、至:抵达,到达
5、逋亡:逋,逃亡;亡,古汉语中只做逃跑解,没有死亡的意思
6、戌(xū):指事,从戊(wù),指武器,引申为军队的意思。
7、匿:藏匿
8、毕出:毕,全部,都
9、比稍辨色:比,及,等到;稍,稍微;辨色,辨明天色
10、觉恍如梦醒,身坐老树腹中:刘刚本来身处老者家中,等天快亮了才发现是在空心的老树中坐着。古人坐是指跪坐。
11、谛审之:谛,仔细,认真;审,审视
12、夙:旧有的,原来的
12、弥首:低头,指投降
13、贷:宽恕
14、歧:指两条山路的交叉口,文中指生与死
15、活:动词,使之活

花了我半个多小时,实在伤脑细胞。呵呵~~~

乌鲁木齐有一个遣送来的犯人叫刘刚,非常的英勇,但是不肯耕种。他寻找时机逃了出去,跑到了根克忒,马上就要出境了。

晚上遇到一个老翁,老翁说:“你是逃亡的犯人吗?前面有一个卡伦,卡伦是边疆战士驻守的地方,你恐