这句话怎么翻译?(英文到中文)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 00:29:56
The new environmental health problems are multiple – created by radiation in all its forms, born of the never-ending stream

of chemicals of which pesticides are a part, chemicals now pervading the world in which we live, acting upon us directly and

indirectly, separately and collectively. Their presence casts a shadow that is no less ominous because it is formless and

obscure, no less frightening because it is simply impossible to predict the effects of lifetime exposure to chemical and

physical agents that are not part of the biological experience of man.

貌似一大段文字啊。怎么断行这么样了?

绝对手翻,仅供参考!!!

新的环境方面的健康问题是多种多样的:各种各样的由辐射带来的问题、永无休止的化学污染,其中一部分就是杀虫剂所带来的。化学制剂已经弥漫了我们所生存的整个世界,直接或间接,单独或整个地影响着我们。

他们的存在给我们带来了一个阴影,一个不祥的阴影因为它是无形的、不易辨认的;一个令人恐惧的阴影,因为你根本就无法预测长期暴露在化学制剂环境下的影响,因为这一些都不是一个人(能正常经历的)生物经历。

新的环境健康问题是多方面的-辐射造成的各种形式,出生的永无止境的流

化学品,其中农药的一部分,现在普遍存在的化学物质世界中,我们的生活,给我们直接代理和

间接,单独和集体。他们的存在蒙上了一层阴影是不可怕,因为它是无形的和

遮掩,不可怕,因为它只不过是无法预测的影响,一生接触到化学品和

物理代理人不属于生物经验的人。

请重组一下段落。谢谢!