现西第七课疑问~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 00:09:36
1.在表示亲属等社会关系时,前面到底要不要加定冠词?加和不加有什么区别?
Manolo es médico,es padre de pepe (现西第二课)
Manolo es el padre de luis (现西第七课)
2.请分析句子:va con su hermana lucía,luis la llama tía 什么结构?如何翻译?
3.请分析句子“a quien vas a ver? Voy a ver a luis”为什么luis前面要加一个“A”?这个句子是什么结构?
4.“去系里干什么?” 如何翻译
5.“我和我妈去市场买食品和衣服”我翻译的是“voy a comprar comida y ropa al mercado con mi madre”请问对不对?不对又错在哪里?
6.对“los padres van a hablar con los profesores”提问
我是“con quienes van a hablar los profesores?”对否?如果不对请分析错在哪里~
谢谢~

1.我可以肯定地告诉你表职业和亲属关系前不加冠词!所以es padre de pepe。但是当这个亲属关系做主语时一定要加,比如贝贝的爸爸是医生El padre de Pepe es médico.因为主语基本是一定要加冠词的。同样表职业的做主语也要加冠词,比如那个医生是贝贝的爸爸,El médico es padre de Pepe.
2.luis la llama tía中,la指的是前一句中的Lucía,是个女她的宾格代词,这句话是LUIS叫她姨的意思,就是管她叫姨的意思,其实这个很好理解,你把中文对一对也对得上,叫是LLAMA, LA是宾格的她,TIA是姨。
3.很简单,因为在西班牙语中,动词后面的宾语如果是人名的话,是要加A的。这是死规定。
4.Qué vas a hacer a la facultad或者Por qué vas a la facultad,后句是你为什么去系里,其实是一样的,我觉得后者反而更好,因为有些翻译不能字对字的。
5.Voy al mercado a comprar comida y ropa con mi madre更好一些。
6.不对,应该是con quiénes van a hablar los padres,首先quiénes表疑问时要加重音,其次原句中los padres 是主语,los profesores是hablar con 的宾语。改疑问句时注意的是,如果你要是问con quiénes,那么原句中con 后面的词就已经被quiénes替代掉了,问句中就不可以出现了,我指的是profesores,这是对profesores 提问。另一种提问方法是对padres 提问,即Quiénes van a hablar con los profesores?第一种提问翻译为父母将会和谁谈话,后一种提问翻译为谁将会和老师们谈话。
我尽量解释很清楚了,不知道你明白了没

1.看这个帖子,一目了然
http://tieba.baidu.com/f?kz=552448407<