He couldn't be more different from his brother

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 12:02:32
译文是:他和他弟弟有很大区别~!

百思不得其解啊?

后来我问了朋友~!有说:是译文印错了~!
还有一位说:couldn't be more ”是 一个固定句型~!

求解啊?????????
没有语气啊~!

应该这么翻译。他与他兄弟不同得不能再不同了。(这是直译)意思就是两者之间非常不同。这里不是couldn't be more是固定句型,而是否定加比较是个固定表述方法。好好体会一下把。

关于语气的话,我认为巨型本身就已有强调的味道,所以作为译者可能会把语气给翻译出来。并且有没有语气,你需要在上下文去探索,看这句话是说在什么样的情况之下的。

请楼主记住,翻译追求的是信达雅,没有一致的模式只有翻译出原文作者最真切的想法和感受。

【意思】
他不能比他兄弟更不同了

言外之意:他和他的兄弟已经很不同了,达到极限了,不能在深入了。

如果说和兄弟很相似:
He couldn't be more similar to his brother