求《赠弟士龙诗》的白话翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 14:59:53
行矣怨路长。惄焉伤别促。
指途悲有余。临觞欢不足。
我若西流水。子为东峙岳。
慷慨逝言感。徘徊居情育。
安得携手俱。契阔成騑服。

最好是能有一些关键词的注解、出处,越准确越好。

我猜这首诗写于士衡离开家乡被俘入洛,那次士龙没有去。。。

惄[nì]:忧郁,伤痛
别促:匆匆离别,这个在曹植的《送应氏》里也有“山川阻且远,别促会日长”
指途:亦作“ 指涂 ”,谓就道上路
临觞:面对着酒杯,也就是喝酒

我若西流水,子为东峙岳:我如果是向西的流水,你就是东边伫立的山岳

逝言:往者之言,个人感觉语序应该是“感逝言慷慨”;
徘徊居情育,按每个字字面意思解释,居情:思乡之;育:培养,引申为滋生、产生
契阔:我觉得取的是“死生契阔与子成说”里那个意思:离合,聚散(契:合,聚。阔:分离,疏也,远离别之意)
騑服:騑马和服马,泛指驾车的马(这句我也挺纠结的...具体实在觉得不好翻译,大概就是机哥觉得和士龙分分合合的就像那啥騑马和服马吧,騑服象征什么我不知道)

个人觉得汉魏六朝的诗出了个别生僻词还是挺好理解的,语言比较直白,没唐宋诗那么深奥,但翻译起来又各种别扭...个人觉得也不一定要翻译出来吧,那个时代古诗最重要的是意境非常美,非常自由;另外读多了会感觉一些意象特别熟悉,诗人们都用烂了那种,好多地方都能看到。

随便翻译一下:远行抱怨前路漫长,又对匆匆离别感到忧郁。
就道上路非常悲伤,喝酒也不觉得很欢乐。
我如果是向西的流水,你就是东边伫立的山岳。
感到往者之言何其慷慨,徘徊时思家之情油然而生。
怎样才能够同携手,分分合合就如騑马与服马。

翻译出来挺蛋疼的,读诗很久没这样一字一句地翻译过了...包涵...