求范逸臣&中孝介《野玫瑰》中文译音歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:05:25
尤其是中间那段旁白,谁能给个译音歌词或者罗马译音歌词啊?拜托了!

童(わらべ)はみたり (孩子专注的看著)
wa ra be wa mi ta ri
野(の)なかの蔷薇(ばら) (荒野中的玫瑰)
no na ka no ba ra
清(きよ)らに咲(さ)ける (华丽地盛开著)
ki yo ra ni sa ke ru
その色(いろ)爱(め)でつ (那颜色真令人喜爱)
so no i ro me de tu
饱(あ)かずながむ (怎麼看都不厌倦)
a ka zu na ga mu
红(くれない)におう (红色的玫瑰)
ku re na i ni o u
野(の)なかの蔷薇(ばら) (荒野中的玫瑰)
no na ka no ba ra

旁白?不保证准确度……
友子さまへ
to mo ko sa ma e
私はこの手纸の持ちの士の娘です。
wa ta si wa ko no te ga mi no mo ti no si no mu su me de su.
この手纸は父の箪笥のなかから出てきたものです。
ko no de ga mi ha ti ti no tan su no na ka ka ra de te ki ta mo no de su.
父は今年の一月に永眠だしました。
ti ti ha ko to si no i ti ga tu ni ei men da si ma si ta.
お手纸を一通一通をはいとこしますと
o te ga mi wo ittuu ittuu wo ha i to ko si ma su to
父と友子さまのあまりにも切なく
ti ti to to mo ko sa ma no a ma ri ni mo se tu na ku
心の绊の思いがたくさん诘まったものでした
ko ko ro no ki zu na no o mo i ga ta ku san tu ma tta mo no de si ta.
今になって私つることが、残念