最后了,德语翻译9

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:57:24
这是最后一点了。
还是要感谢你们一直以来的帮助。
这几天都是德翻中。。我如果写概括的时候有问题可能又得来麻烦各位大人了。。OTZ 希望到时候也能帮忙。。
祝你们工作学习都顺利~生活也幸福美满~ OTZ

Auch die Lehrpläne und die Prioritäten innerhalb der Universitäten sind nicht voll auf die Nachfrage abgestimmt. Oft setzen sich bei der Lehrplangestaltung akademische Forschungsinteressen gegen Problemlösungskompetenz für reale Probleme und gegen den Bedarf der Wirtschaft durch. Wechsel zwischen Universitäten und Privatwirtschaft sind schwer, Teilzeitprofessuren nur unter rechtlich komplizierten Verkrampfungen legal.

课程计划和大学里的重要事务也不能和需求完全协调(这句有点费解。。)。在课程计划安排方面研究方向也经常和对实际问题的解决能力以及经济需求产生冲突。在大学和私有经济(我觉得就是“下海”)之间进行转变是困难的,兼职教授们只有在这种时间上的复杂纠结中才是合法的。

这段比较难组织,但意思最好理解,因为和国内情况很像。。。莫非就是国内的情况?

同样的,课程的安排和学校的重要工作也不能完全的协调。经常,以学院研究兴趣方向的课程安排同解决实际问题能力(权限)和经济需求会产生冲突分歧。大学校园和私有经济之间的改变是难以实现的,兼职教授们在这种复杂的法律环境下只会处于劣势。