请高手解释下tie my right hand to the bible

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 00:06:29
直译为“牵着我的右手放在圣经上”,有什么比喻意呢?是不是比喻结婚?

这句话用于发誓,广泛的在各种正式场合使用,通常是各种契约和证明。圣经被认为是上帝与人类的约,所以按住圣经再说话在他们看来是与上帝的保证。

最常见的是基督教和天主教普及的国家法庭上要求证人作证前这样发誓,这是整句话的第一段,后面就根据内容包括比如“我所说的一切均属实”之类的。

最著名的一个事件是西班牙的圣主熙德强迫谋杀了自己哥哥的阿方索国王在登基时把手按在圣经上发誓自己的正派,这使得阿方索很气恼。

结婚不太这么做,因为按圣经发誓如果没能达成的话是要被惩罚的,结婚这种事情上很少会说这种“万一”之类的话,他们认为就好像是没有把握一般,而且也“Bad luck”

应该是结婚之类比较圣洁的事
比如中国的对天发誓也是如此
圣经是最高尚的东西,也就是说做这件事的时候你的灵魂必须是最纯洁最真诚的,我是这样理解的。