法语中从属关系后冠词使用
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 04:27:04
不是很明白 比如说 冲凉用的莲蓬头啊 就是 le pommeau de douche,而不是le pommeau de la douche.
为什么 解释得概括一些 谢谢
非常感谢啊 回答超好
为什么 解释得概括一些 谢谢
非常感谢啊 回答超好
个人经验,表示属性的时候不用加冠词,表示类别则要加冠词。
例如:
le prof francais 意思为这个人是一个来自法国的老师。
比如le prof de francais,意思为法语老师
但是le prof du francais,意思和上面还是不同的,表示强调这是教那种法语的老师。句子里的意思就是法语有很多种,他教其中一种。
如果再变一下这个句子:le prof du Francais就变成是那个法国人的老师了。
所以楼主说的莲蓬头,后面的douche是强调属性的,所以应该是un pommeau de douche,而不是un pommeau de la douche,除非这种喷头有特殊用途。
应该是le pommeau de la douche.
在一些专有名词前,比如说地名,人名等前不用加定冠词,其他的一般名词前都要加,还有些要变形,如复数de+les变成des, de+ le/ la+元音开头的名词变成de+ l'。
DE表式后面一个从属的性质
你比较一下英语的OF,很类似
自己体会吧,语言这东西是有语感的