翻译中的一个问题,请赐教

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:18:36
It is widely thought that SAFE does not mark to market, so official reserve figures conceal the hit. But it is sure to dwarf the more publicised losses from CIC’s investments in Blackstone, a financial firm, and Morgan Stanley, an investment bank.
问题:dwarf这个词在这具体应如何解释,这是我问题的关键.如果copy字典的就别回答了.
这是译文:人们普遍认为外管局不能影响市场,因此官方外汇储备数据隐藏了这部分亏损。但是外管局确实因CIC对黑石集团——一家金融公司的投资和摩根斯坦利——一家投资银行的投资而出现了公开的亏损。
谢谢大家,我知道真正含义了.作者的意思是实际损失比公开亏损要大得多.

直译
但和CIC’s investments in Blackstone, a financial firm, and Morgan Stanley, an investment bank的情况相比,这无疑使more publicised losses相形见绌

dwarf 做动词有这层意思:
To check the natural growth or development of; stunt:
停止发育:中止自然生长和发展;发育不全:
“The oaks were dwarfed from lack of moisture”(John Steinbeck)
“因缺乏水分,栎树停止生长”(约翰·斯坦贝克)

所以文中的dwarf the more publicised losses ,意思为让众所周知的损失停止增长。

可以理解为:使...变小,使...不严重

使 CIC在黑石和大摩的投资损失 看起来不那么严重