英翻中问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 22:21:52
如何翻译In China, you can’t really talk about religions, rather than about the three religious roads that all lead us to achieving balance, Tao. Chinas traditional religions, Taoism and Confucianism?

在中国,人们不能讨论宗教,只会谈论中国的传统道教、道家思想和儒家思想等三个指引人们走向平和的修身思想。
个人觉得,老外这样的说法并不是那么准确,如果只是您个人需要理解,上面的翻译就是原文的意思,但,如果要转述或引用,建议可以略微修改成:
在中国,人们宁可谈论中国的传统道教、道家思想和儒家思想等三个指引人们走向平和的修身思想,而不会讨论宗教。
请参考!

在我国,你真的不能谈论宗教,而不是宗教的三个公路,所有使我们实现平衡,道。我国传统宗教,道教和儒教?