西江月 朱敦儒的全文翻译,翻译!不是赏析!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 00:01:45
原文是:世事短如春梦,人情薄似秋云。
不须计较苦劳心,万事原来有命。
幸遇三杯酒好,况逢一朵花新。
片时欢笑且相亲,明日阴晴未定。
要翻译,不要赏析。谢谢!!!

这首词明白如话,没有时代隔阂,只要识字,就可读懂,何必翻译呢?

开首两句便是工整的对仗,系以个人抽象的观感来与具体的物象作结合:第一句以艺术形象寓有美好、虚幻的「春梦」来形容世事顺遂的短暂;第二句则以表现冷寂、阴暗、多变的「秋云」来比喻人情的凉薄。作者朱敦儒以「春梦」、「秋云」为对,虽非首创(晏殊〈木兰花〉就有「长于春梦几多时,散似秋云无觅处」之语),但就运用透过春日使人联想到的美好、温暖,来和秋天所联想到的锐杀、凄寒进行对比,差异自然显著。假使「春」与「秋」之别有如南辕北辙,「梦」跟「云」的不同则就少得多,因为它们同样具有短暂虚幻的意象属性。所以世事美好顺心也罢,人情凉薄未如所想也罢,都不是个人所能操控的。倘若如此,人生在世该当如何?朱氏认为,那就少计较、少费心机,而且要相信「万般皆是命,半点不由人」。
「万事原来有命」的说法,非常容易使人产生误解,那似乎是意谓着:众生不必为自己的前途努力、甚至挣扎,因为上天早已替每一个人安排下生死祸福、贫富穷通……种种。但细考朱氏本意,绝非如此,而应当是「人事已尽,留待天命」,亦即孔子在经过五十年的生活历练后,所说:「五十而知天命」(《论语.为政篇》)、或「不知命,无以为君子也」(《论语.尧曰篇》),也彷佛孟子所说:「莫之为而为者,天也。莫之致而致者,命也」(《孟子.万章篇》)的「天命」,那是人力所无可奈何者。事实上,如果回头检视「不须计较苦劳心,万事原来有命」前承之「世事短如春梦,人情薄似秋云」就更为清楚,那绝对不是倾注个人全力就能主宰的。