把一段话翻译成韩语,在线等~~翻译好加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 03:09:14
但确定的是它更受欢迎了。在三月下旬,中国中央银行行长提出了一个成为报纸头条的论点,声称以特别提款权来替代美元而作为“超国家储备货币”的时候已经来到。几天后,一个联合国的特别工作小组也如此推荐。之后,美国财政部长Tim Geithner 也表示赞成让特别提款权发挥更大的作用。他的言论而导致美元在汇市走跌后, Geithner 之后又变卦了。不过在伦敦的G-20峰会上,barrack Obama 总统以及其他各国领导人一致同意,将可供借贷的特别提款权增加十倍,即增加2千5百亿美元。

文中出现的“ 特别提款权”是 SDR 也就是 국제통화 기금의 특별 인출권
要人翻译的,拒绝机器翻译的!!!!

확정된것은 바로 특별 인출권이 더 환영을 받는것이다.3월하순 중앙인민은행행장은 뉴스 1면을 장식하는 관점을 제기하였다.특별인출권으로 달러를 대체하며 국가를 초월한 본원통화시대가 돌아왔음을 밝혔다.몇칠뒤 유엔의 특별공작소조도 이와 같은 제기를 하였다. 그후 미국재정부장 Tim Geithner 도 특